Иллюзии «Скорпионов» - Страница 25


К оглавлению

25

— Пожалуйста, умоляю вас!

— Моя подруга там внизу голодна. Зачем мне разочаровывать ее?

— Вы... вы слышали о долине?.. — запинаясь, произнес бандит, вспоминая в панике слова, которые слышал раньше. — Про ту, что за морем!

— Я слышал о долине Бекаа, — равнодушно ответил Тайрел. — Она находится за Средиземным морем. Ну и что?

— Вот оттуда и поступают приказы, синьор.

— А от кого? Кто отдает эти приказы?

— Они приходят из Майами, что я могу вам еще сказать? Я не знаю хозяев.

— А почему приказано убить именно меня?

— Не знаю, синьор.

— Бажарат! — крикнул Тайрел и увидел в расширившихся глазах бандита то, что и ожидал увидеть. — Это Бажарат, так?

— Да, да. Я слышал это имя, но больше ничего не знаю.

— Значит, говоришь, из долины Бекаа?

— Пожалуйста, синьор! Мне просто дали задание, что вы хотите от меня?

— Как вы нашли меня? Вы следили за женщиной по имени Доминик Монтень?

— Нет, мне незнакомо это имя.

— Врешь! — Тайрел снова дал очередь, но он больше же целился в плечо бандиту, а просто хотел нагнать на него страху.

— Клянусь вам! — вскричал перепуганный бандит. — За вами велась слежка.

Потому что и они знали, что я разыскиваю Бажарат?

— Не знаю как, но они вышли на вас, синьор.

— Понятно, — сказал Тайрел, разворачивая лодку.

— Вы не убьете меня?.. — Хоторн отвел луч фонаря от лица незадачливого убийцы, и тот закатил глаза в молитве. — Вы не скормите меня акулам?

— Ты умеешь плавать? — спросил Тай, не удостоив его ответом.

— Конечно, — ответил бандит, — но не в этих водах, тем более что я ранен.

— Ты хороший пловец?

— Я сицилиец, из Мессины. Мальчишкой нырял за монетками, которые туристы бросали с кораблей.

— Это хорошо, потому что я собираюсь высадить тебя в полумиле от берега. Дальше тебе придется добираться вплавь.

— В обществе акул?

— В этих водах уже двадцать лет нет акул. Их отпугивает запах кораллов.

Убийца с Сицилии лгал, и Хоторн понимал это. Тот, кто подстроил покушение на его жизнь, заплатил за то, чтобы закрыть целую гавань. Люди из долины Бекаа не могли сделать этого, скорее всего, здесь действовала мафия. Здесь был кто-то, кто хорошо знал острова и знал, на какие нажимать кнопки. Но кто бы это ни был, он защищал Бажарат. Хоторн нашел в мастерской запачканный комбинезон и натянул его, а потек, стоя за углом мастерской, наблюдал, как измученный бандит выбрался на берег и рухнул на песок, переводя дыхание. Пиджак и ботинки он сбросил, но оттопыривающийся карман брюк говорил о том, что он переложил туда то, что посчитал необходимым иметь при себе. На это Тайрел и рассчитывал, потому что почтовый голубь без капсулы был просто бесполезной птицей.

Прошло две минуты, освещенный прожекторами бандит поднял голову. Медленно, морщась от боли, он поднялся на ноги, огляделся по сторонам, явно пытаясь сориентироваться на местности. Взгляд бандита остановился на мастерской. Именно там они с приятелем начинали эту операцию. Там находился рубильник, включающий прожектора, а еще на верстаке там стоял телефон... Вспоминая ловушки, которые ему приходилось устраивать в Амстердаме, Брюсселе и Мюнхене, Тайрел подумал, что в таких ситуациях объект ведет себя как запрограммированный робот. Он должен подчиниться своему инстинкту самосохранения, и бандит именно так и поступил.

Сицилиец пробежал через пляж к ступенькам, ведущим в мастерскую. Держась за перила, он начал вскарабкиваться по лестнице, зажимая рукой свою пустяковую рану и морщась от боли. Тайрел улыбнулся: его собственную рану промыло морской водой, и кровь едва сочилась. Конечно, им обоим не помешала бы перевязка, но уж больно сицилиец драматизировал ситуацию.

Бандит добрался до мастерской, распахнул ударом дверь и ворвался внутрь. Через несколько секунд прожектора погасли, и в мастерской загорелся свет. Хоторн подобрался к открытой двери мастерской, прислушиваясь к разговору бандита с оператором телефонной станции.

— Да-да, это в Майами, номер... номер... — Сицилиец дважды повторил номер телефона, который твердо запечатлелся в памяти Тайрела. — Чрезвычайная ситуация! — закричал бандит, когда его соединили с Майами. — Соедините меня с падроне через спутник! Быстрее! — Прошло некоторое время, бандит вроде бы успокоился, но вдруг снова закричал:

— Падроне, случилось невероятное! Скоццци мертв! Это дьявол из преисподней!

Тайрел понимал не все, что кричал по-итальянски в трубку сицилиец, но он и так выяснил достаточно. У него был номер телефона в Майами, и еще он знал теперь, что существует какой-то падроне, с которым связываются через спутниковую связь. Наверняка этот человек был где-то здесь, на островах, а он помогал и действовал заодно с террористкой Бажарат.

— Я понял! Нью-Йорк. Отлично!

Бандит повесил трубку и решительно направился к двери. Тайрел подумал, что последние его слова понять было нетрудно. Ему приказала сматываться в Нью-Йорк, где он мог затаиться до поры. Хоторн поднял один из старых заржавевших якорей, лежавших возле стены мастерской, и, когда убийца показался в дверях, швырнул якорь в ноги бандиту, разбив ему оба колена.

Бандит заорал, рухнул на деревянный настил и потерял сознание.

— Чао, — сказал Хоторн, перевернул тело, сунул руку в карман брюк бандита и вытащил все, что там было. Взглянув с отвращением на владельца вещей, Тайрел принялся рассматривать их: толстый черный молитвенник на итальянском языке, четки, кошелек, в котором лежало девятьсот французских франков — примерно сто восемьдесят долларов. Ни бумажника, ни документов — «омерта», закон молчания, закон тайны.

25