Иллюзии «Скорпионов» - Страница 31


К оглавлению

31

— Можете начать с объяснений. Что такое последняя траектория, в которую вы снова входите, и что, черт побери, может здесь быть гениального?

Майор рассмеялась. Это был хороший смех, не насмешка и не демонстрация превосходства. Просто девушка смеялась над забавной ситуацией.

— Для начала скажу вам, сэр, что Джексон гений...

— Отбросьте, пожалуйста, «сэр». Я больше не коммандер, а если бы даже и был им, это не выше по званию, чем майор.

— Хорошо, мистер Хоторн...

— Называйте меня Тай, это сокращенно от Тайрела. Так меня зовут.

— Тайрел? Что за ужасное имя? Он убил двух молодых принцев в лондонском Тауэре, это ведь из «Ричарда III» Шекспира.

— У моего отца было искаженное чувство юмора. Когда должен был родиться мой брат, отец поклялся, что если родится девочка, он назовет ее Медея, но родился мальчик, и отец нарек его Маркус Антониус Хоторн. Мама упростила имя до Марк Антоний.

— Думаю, мне бы понравился ваш отец. Мой был фермером из Миннесоты, малообразованным сыном шведских иммигрантов. Он понимал, что мне надо буквально грызть науку, чтобы попасть в Вест-Пойнт, иначе придется всю оставшуюся жизнь убирать навоз за коровами.

— Мне, наверное, тоже понравился бы ваш отец.

— Давайте вернемся к вашему вопросу, — как-то сразу замкнулась в себе Нильсен. — Джексон Пул... кстати, из луизианских Пулов, гений в своем деле, во всем этом электронном оборудовании. Он еще и отличный летчик, вполне может заменить меня, а вот я ничего не понимаю в его аппаратуре.

— Две такие замечательные способности! Похоже, он интересный парень.

— Так оно и есть. Он пошел в армию, потому что здесь действительно вкладывают большие деньги в компьютерную науку, а квалифицированных специалистов не так много. Здесь для него большое поле деятельности... Кстати, он только что посоветовал мне снова войти в эту траекторию, проще говоря, мы снова следуем нашим курсом через зону цели, исходя из начальных параметров.

— И что это значит?

— Он пытается отыскать для вас передачу... Не обычную, которую можно идентифицировать, таких, по крайней мере, от пятидесяти до семидесяти пяти, ими пользуются военные и дипломаты, а передачу с отклонениями от стандартных норм, которую почти невозможно проследить.

— И он может делать это с помощью кнопок, рукояток и писка?

— Да, может.

— Ненавижу людей нового поколения.

— Я разве не говорила вам, что он один из лучших каратистов на базе Патрик?

— Если он будет драться с вами, майор, то я буду на его стороне, — улыбнулся Тайрел. — Меня на ринге может поколотить любой младенец.

— Судя по вашему досье, этого не скажешь.

— Моему досье? Неужели вообще ничто не держится в секрете?

— Нет, по крайней мере, в тех случаях, когда вы получаете контроль, даже ограниченный, над равным по званию офицером другого рода войск. В соответствии с требованиями уставов я должна была убедиться в компетентности офицера, под чье командование перехожу. И я убедилась в вашей компетенции.

— Но вы не показали этого там, на Сабе.

— Я разозлилась, как, наверное, разозлились бы и вы, если бы какой-то незнакомец вторгся в вашу сферу деятельности и заявил, что теперь он будет командовать.

— Я не говорил ничего подобного.

— Вы дали мне это понять, когда приказали забираться в самолет и взлетать. В тот момент я и поняла, что вы все еще остаетесь коммандером Хоторном.

— Стойте! — раздался громкий крик из аппаратного салона. — Это сумасшествие! — Джексон Пул стоял возле своего стола и размахивал руками.

— Успокойся, мой дорогой! — приказала майор Нильсен, не отрываясь от рычагов управления. — Сядь и спокойно объясни, что там у тебя. Коммандер, наденьте, пожалуйста, наушники, так вы все сами услышите.

— Дорогой? — невольно повысил голос Тайрел.

— У нас, летчиков, такой сленг, коммандер, не надо выискивать в этом какой-то другой смысл, — ответила майор Нильсен.

— Не лезьте, моряк, — добавил сержант службы безопасности. — Вы можете командовать, сэр, но не забывайте все-таки, что вы здесь гость.

— Знаете что, сержант, вы мне уже как шило в заднице!

— Прекратите, Хоторн, — сказала белокурая летчица. — Что вы там нашли, лейтенант?

— Нашел то, что не существует, Кэти! Этого нет ни в таблицах, ни на картах района... а я детально все проверил!

— Поясни, пожалуйста.

— Сигнал отражается японским спутником и уходит вниз, в никуда, во всяком случае, этого места нет на наших картах. Но ведь где-то его принимают! Передача довольно четкая.

— Лейтенант, — прервал его Тайрел, — а может ваша машина сказать нам, откуда идет передача?

— Точно не сможет, большой компьютер, пожалуй, осилил бы это, а у нас ограниченные возможности. Все, что я могу, так это составить на компьютере лазерную проекцию.

— А это еще что за чертовщина?

— Это как игра в гольф на компьютере. Вы наносите на экране удар по мячу и моментально получаете картинку его полета.

— Я не играю в гольф, но ловлю вас на слове. Сколько времени это займет?

— Я как раз этим и занимался во время нашего разговора... Да, это можно почти гарантировать.

— Что?

— Я о передаче, которую принимают неизвестно где под вами. Она идет из какого-то места в Средиземноморье через японский спутник.

— Италия?

— Возможно. Или Северная Африка. Район довольно обширный.

— Это то, что нам надо! — воскликнул Хоторн.

— Вы уверены? — спросила Нильсен.

— Доказательством может служить моя рана в плече. Лейтенант, вы можете дать мне точные, я подчеркиваю, точные координаты точки приема, расположенной где-то под нами?

31