Иллюзии «Скорпионов» - Страница 84


К оглавлению

84

— И тут возникает вопрос, — вмешался Хоторн. — Где они взяли деньги на приобретение такого доходного местечка?

— Есть еще и другой вопрос, который перекликается с твоим, — сказал Стивенс. — Как авиадиспетчер из Сан-Хуана, получающий гораздо меньше, чем в аэропорту О'Хэр, смог купить квартиру в Исла-Верде за шестьсот тысяч долларов? Доля жены за ресторан едва ли составила треть этой суммы.

— Исла-Верде?

— Это лучшая часть Сан-Хуана.

— Знаю, мы как раз здесь и остановились. Что еще по этим переселенцам Корнуоллам?

— Так, кое-какие суждения, но ничего конкретного.

— Уточни, пожалуйста.

— При приеме на работу авиадиспетчеров проверяют с помощью различных тестов. У Корнуолла показатели были одни из лучших — холоден как лед, быстрая реакция, методичен, но им показалось, что он предпочитает ночные смены. Так оно и оказалось на деле — он напросился работать именно в ночные смены, что само по себе довольно необычно.

— Здесь аналогичная картина, поэтому мой источник и вычислил его. Что еще говорят в Чикаго?

— Что брак его был каким-то неустойчивым, чуть ли не на грани развала.

— Тут что-то не то, потому что сюда они приехали вместе и купили квартиру за шестьсот тысяч.

— Я же говорил тебе, что это просто суждения, но не факты.

— Основанные на предположении, что он погуливает от жены.

— Этой области тесты не касались. Хорошие диспетчеры всегда нужны. Просто сразу бросилось в глаза, что ему не нравится проводить ночи дома.

— Я учту это, — сказал Хоторн. — А как там наш пилот Альфред Саймон?

— Или он просто лжет тебе, или он чокнутый шутник, каких я еще не встречал.

— Что?

— Да он просто настоящий герой, награжденный кучей медалей, ожидающих его появления. Никаких упоминаний о краже каких-нибудь самолетов в Лаосе, да и вообще о какой-нибудь незаконно! деятельности. Он был очень молодым вторым лейтенантом ВВС, добровольно участвовал во многих рискованных операциях, а если что и украл, то об этом никто не сообщал. И если завтра он придет в Пентагон, они устроят торжественную церемонию в его честь, вручат, кучу медалей т что-то свыше ста восьмидесяти тысяч долларов. Это надбавки за боевые действия я пенсия, которые он так и не получил.

— Ну и ну! Я совершенно уверен, Генри, что он ничего не знает об этом!

— Откуда такая уверенность?

— Потому что я знаю, черт побери, кому он постоянно отправляет деньги.

— Тебе виднее.

— И я так думаю. Но вся загвоздка в том, что ему подсунули ложь, которая держала его за горло многие годы, и он занимался делами, которые могут сегодня стоить ему жизни.

— Я что-то не понимаю.

— С помощью шантажа его заставляли работать на людей, связанных с Бажарат.

— Что ты собираешься делать? — спросил Стивенс.

— Тут действовать надо будет тебе, а не мне. Я отправлю второго лейтенанта Альфреда Саймона на местную военно-морскую базу, а ты организуешь, чтобы его самолетом доставили в Вашингтон, и спрячешь на время, пока он не сможет без риска для жизни заявить о себе и стать настоящим героем с приличной суммой в кармане.

— Почему это надо сделать прямо сейчас?

— Потому что если протянем, то будет слишком поздно, а он нам нужен.

— Чтобы опознать Нептуна?

— Его и других, о которых мы можем еще не знать.

— Так, значит, Саймона военным самолетом в Вашингтон, — сказал начальник военно-морской разведки. — Что еще?

— Жена авиадиспетчера Корнуолла. Как ее зовут?

— Роза.

— Подозреваю, что ее лепестки уже завяли. — Хоторн положил трубку и посмотрел на Кэти, прислонившуюся к дверному косяку. — Я хочу, чтобы вы с Джексоном доставили Саймона на военно-морскую базу. Быстро.

— Надеюсь, он ничего не перепутает и не станет нанимать меня на работу?

— У тебя не тот тип. — Тайрел взял со столика телефонный справочник и раскрыл его на букве "К".

— Я не совсем поняла: это комплимент ила оскорбление?

— Шлюха не носят пистолет, потому что он выпирает и портит округлость форм. Так что с тобой все ясно.

— Но у меня нет пистолета.

— Возьми мой, он на бюро... Ага, вот он, в Исла-Верде единственный Корнуолл.

— Он такой маленький, что вполне уместится в сумочке, — сказала майор, взяв с бюро автоматический «вальтер».

— А у тебя есть сумочка? — Записав адрес Корнуолла в блокнот, Тайрел поднял глаза на Кэти.

— Понятно, считается, что я должна носить рюкзак, но последние двадцать четыре часа я ношу вот эту прекрасную, отделанную жемчугом и бисером сумочку. С разрешения Джексона купила ее вместе с платьем.

— Ах он негодяй... Ну так вы идете?

— Подозреваю, что он только что вышел из-под душа, вон как громко насевает.

— Тогда одевай это дитя и выметайтесь отсюда. Мне очень не хочется увидеть труп человека по имени Саймон.

— Хорошо, хорошо, коммандер.

Сидя за рулем белого «кадиллака» Альфреда Саймона, Тайрел подрулил на стоянку перед домом Корнуолла. Как и говорил Стивенс, в квартале Исла-Верде находились дома с очень дорогими квартирами с громадными, выходящими на океан балконами я бассейнами.

Хоторн вылез из машины, прошел по дорожке во входу в дом и помахал рукой дежурному. Как во всех подобных домах в этом районе, в будке из толстого стекла за столом сидел одетый в форму дежурный. Нажав кнопку на столе перед собой, он спросил:

— Говорите по-испански или по-английски, сеньор?

— По-английски, — ответил Тайрел. — Мне нужно по очень срочному делу повидать миссис Розу Корнуолл.

— Вы вместе с полицией, сеньор?

— С полицией? — Хоторн похолодел, но взял себя в руки и уверенно произнес:

84