Иллюзии «Скорпионов» - Страница 98


К оглавлению

98

— Боже мой, топливные цистерны! — воскликнул мужчина, стоящий впереди.

— А где они? — Этот голос был знаком Хоторну — второй пилот «Гольфстрима».

— Вон там! — Тайрел увидел, как мужчина указал рукой куда-то в сторону взлетной полосы. — Они могут взорваться и поднять здесь все на воздух! Там сто тысяч галлонов топлива самой высокой очистка.

— Но ведь они под землей, — возразил летчик.

— Конечно, парень, и закрыты стальными крышками. Но цистерны наполовину пусты, испарения поднимаются вверх, и все может взорваться, если крышки раскалятся. Надо убираться отсюда!

— Но мы не можем оставить их! — воскликнул второй пилот. — Это убийство, мистер, а я не хочу иметь с этим ничего общего.

— Делайте что хотите, ослы, а я ухожу! — Мужчина бросился бежать, а пламя горящей изгороди освещало его удаляющуюся фигуру. Пилоты скрылись из вида, вернувшись в здание, а Тайрел ползком рванулся вперед, добрался до угла здания и осторожно выглянул. Пламя горящей изгороди ползло в разные стороны, вздымаясь к небу. Внезапно из дверей вышли Нильсен и Пул, руки у них были связаны за спиной, рты замотаны серыми лентами. Кэти упала, а Джексон рухнул на нее, прикрывая своим телом, как будто ожидал, что сейчас прогремят выстрелы. Следом вышли перепуганные, растерянные пилоты.

— А ну, поднимайтесь, — приказал второй пилот. — Вставайте и пошли!

— Вы никуда не пойдете! — Тайрел вскочил на ноги, водя стволом револьвера от головы одного летчика к голове другого. — Вы, подлые негодяи, помогите им. Развяжите и уберите эти ленты!

— Эй, парень, это не мы, мы этого не хотели! — принялся оправдываться второй пилот, в то время как его коллега быстро поднял на ноги Нильсен и Пула, развязал их и снял ленты. — Этот мерзкий радист всех нас держал под прицелом.

— Это он приказал нам связать их, — вмешался старший из пилотов. — Он сказал, что если мы работаем на мистера ван Ностранда — а он видел нас утром во время тренировки, — то, значит, мы в порядке.

— Более того, — добавил второй пилот, — он сказал, что служба безопасности мистера ван Ностранда проверила нас, а этих людей он не знает, поэтому не хочет рисковать... Давайте уберемся отсюда к чертовой матери. Вы слышали, что он сказал насчет топливных цистерн?

— Где они? — спросил Хоторн.

— Примерно в четырехстах футах от этого стеклянного сарая, — ответил Пул. — Я видел насосы, когда мы с Кэти поджидали тебя.

— Меня не волнует, где они! — закричал второй пилот. — Этот ублюдок сказал, что они тут все поднимут на небеса!

— Могут, — согласился лейтенант, — но непохоже. Насосы имеют двойную изоляцию, а чтобы крышки достигли температуры, при которой возможен взрыв, в них должен врезаться реактивный истребитель.

— Но все же взрыв возможен?

— Конечно, Тай, один, может быть, два шанса из сотни. Черт побери, не зря же на заправочных станциях висят таблички «не курить».

Хоторн повернулся к перепуганным пилотам.

— Считайте, что вам повезло, парни, — сказал он. — Давайте сюда ваши бумажники, удостоверения и паспорта.

— Черт возьми, это что, шутка?

— Вам будет не до шуток, если вы меня не послушаетесь. Давайте все сюда, я вам потом их верну.

— Вы кто, из ФБР что ли? — Пилот неохотно сунул руку в карман и протянул Тайрелу бумажник и паспорт. — Надеюсь, вы понимаете, что нас наняли вполне законно, и мы не перевозим ни оружие, ни другие запрещенные грузы. Если хотите, можете обыскать и нас и самолет. Вы ничего не найдете.

— Ты говоришь так, как будто тебе уже раньше приходилось произносить подобные речи. Да и тебе тоже, воздушный разбойник. Я употребил правильный термин, не так ли?

— Я пилот, имеющий лицензию, и работаю по найму, мистер, — сказал второй член экипажа, тоже протягивая Хоторну бумажник и документы.

— Запиши их имена и всю нужную информацию, майор. — Тайрел протянул Кэтрин бумажники и документы. — Зайди внутрь и зажги свет.

— Хорошо, коммандер. — Кэти быстро прошла в здание.

— Майор... коммандер? — воскликнул пилот. — Черт возьми, что все это значит? Стрельба, горящая взлетная полоса да еще военные. Во что нас впутали эти сукины дети, Вен?

— А я лейтенант, — добавил Пул.

— Разрази меня дьявол, если я знаю, Сонни, но если мы выберемся отсюда, то пусть вычеркивают наши имена из списка!

— А что это за список? — поинтересовался Хоторн. Пилоты переглянулись.

— Ладно, скажи ему, у них все равно против нас ничего нет.

— Список в компании «Скай транспорт интернэшнл», это что-то вроде агентства по найму.

— Не сомневаюсь. А где оно находится?

— В Нашвилле.

— Еще лучше. Там полно всяких сельских миллионеров.

— Мы никогда сознательно не перевозили преступников или запрещенный товар...

— Вы уже упоминали об этом, мистер пилот, но не будем касаться законности вашей деятельности. Где вы проходили летную подготовку? В армии?

— Вот уж нет, — сердито ответил второй пилот. — В лучших гражданских аэроклубах, пять тысяч часов комбинированных полетов.

— А ты что-то имеешь против армии? — спросил Пул.

— Военная служба исключает инициативу, поэтому мы лучше военных пилотов.

— Эй, черт побери, ну-ка...

— Прекрати, лейтенант. — В этот момент из здания вышла Кэтрин. — Есть что-нибудь интересное? — спросил Хоторн, делая знак майору вернуть бумажники и паспорта.

— Один или два момента, — ответила Кэти, передавая бумажника и документы владельцам. — Наших пташек зовут Бенджамин и Эзекиел Джонс. Они братья, и в последние двадцать месяцев им пришлось много попутешествовать, причем по таким интересным местам, как Картахена, Каракас, Порт-о-Пренс и Эстеро, штат Флорида.

98